祢得勝的右手
2008年11月22日
首節:祢得勝的右手(聖歌一,第一調式)
Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος, Ἦχος α΄
Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος δεξιά, θεοπρεπῶς ἐν ἰσχύϊ δεδόξασται. Αὔτη γὰρ ἀθάνατε, ὡς πανσθενὴς ὑπεναντίους ἔθραυσε, τοῖς Ἰσραηλίταις, ὀδὸν βυθοῦ καινουργὴσασα.
艾弗冷大司祭譯文:
Your triumphant right hand, in a manner fitting God, has been glorified in strength, O Immortal; for in its infinite strength it broke in pieces the enemy, and made a strange new way for the Israelites in the deep.
正教舊譯:
聖常生者歟、爾常勝右手、以剛堅光榮赫著、因其全能拂滅敵仇、及為伊斯喇伊泐民預闢渡海淵新途。
默耕新譯:
祢得勝的右手,以相稱上帝的方式,在力量上,已受到了榮耀。不朽者啊,因為它以其全能粉碎敵人,為以色列人在海底開出一條新路。
此首節用於:
《八音集》,第一調式,主日晨時課,復活聖頌典。
《八音集》,第一調式,主日晨時課,誕神女聖頌典。