上帝,當祢帶着榮耀
2008年6月3日
通用本調:上帝,當祢帶着榮耀(第一調式,集禱頌)
Ὅταν ἔλθῃς ὁ Θεὸς, κοντάκιον Ἦχος α΄
Ὅταν ἔλθῃς ὁ Θεός, ἐπὶ γῆς μετὰ δόξης, καὶ τρέμωσι τὰ σύμπαντα, ποταμὸς δὲ τοῦ πυρὸς πρὸ τοῦ Βήματος ἕλκῃ, καὶ βίβλοι ἀνοίγωνται, καὶ τὰ κρυπτὰ δημοσιεύωνται, τότε ῥῦσαί με, ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ ἀσβέστου, καὶ ἀξίωσον, ἐκ δεξιῶν σου μὲ στῆναι, Κριτὰ δικαιότατε.
《大齋期禮典》譯文:
When Thou comest, O God, upon the earth with glory, the whole world will tremble. The river of fire will bring men before Thy judgement-seat, the books will be opened and the secrets disclosed. Then deliver me from the unquenchable fire, and count me worthy to stand on Thy right hand, Judge most righteous.
本調見《大齋期禮典》,最後審判主日,晨時課,集禱頌。
默耕新譯:
上帝,當祢帶着榮耀降臨大地時,整個世界戰戰兢兢。火河將要把人帶到祢的審判座前,案卷打開了,隱秘被揭露了。那時,至公義的審判者啊,求祢將我由不滅的烈火中拯救我,將我列於堪當待立於祢右手的人之中。
此通用調式用於:
《八音集》,第一調式,主日,晨時課,集禱頌